fbpx

Работа переводчиком в США

Если Вам срочно обновить россиский внутренний или заграничный паспорт, обащатесь к нам.

тел. +18043517163

email: passportforrussian@gmail.com

Работа переводчиком в США

Востребованная специальность

Америка — это многонациональная страна, в которой проживают сотни народностей. Профессия переводчика (interpreter) пользуется большим спросом в США. Знание иностранного языка требуется для составления документов, а также беседы с адвокатом или врачом. К услугам переводчиков прибегают при оформлении резюме, сдаче экзамена на водительские права и подготовке различных договоров.

В Америку потоком едут иммигранты из Индии, КНР, Мексики, Кубы, Филиппин, Доминиканской Республики и Вьетнама. Кроме того, гражданами США становятся жители Сальвадора, Колумбии и Ямайки. Далеко не все прибывшие иммигранты в совершенстве владеют английским. В связи с этим в Америке наблюдается постоянная нехватка переводчиков, владеющих государственными языками перечисленных стран (китайский, хинди, испанский, филиппинский, вьетнамский). К менее популярным языкам для перевода с английского относится русский, украинский и белорусский.

Требования к соискателю

Переводчиком можно работать как в офлайн, так и в онлайн-формате. Для трудоустройства потребуется гражданство США или грин-карта. Также вы можете приехать в Америку с рабочей визой H-1B (паспорта РФ и туристической визы недостаточно). Работать переводчиком в США может гражданин России с профильным высшим образованием. Помимо диплома соискателю понадобится срочный или бессрочный сертификат международного образца. Речь идет о следующих документах:.

  1.  PET (Preliminary English Test).
  2.  FCE (First Certificate in English).
  3. IELTS (International English Language Testing System).
  4.  TOEFL (Test of English as a Foreign Language) и пр.

Соискатель на должность переводчика должен прислать резюме и сдать корпоративный экзамен (тестирование может проводиться в удаленном режиме). В исключительных случаях руководство компании может принять на работу гражданина без сертификата и профильного высшего образования. Речь идет о людях, которые в совершенстве владеют двумя или более иностранными языками.

Профессиональный переводчик должен разбираться в специализированном программном обеспечении, которое позволяет частично автоматизировать работу с текстом и рассчитать стоимость заказов. В качестве примера подобного ПО можно привести приложение SDL Trados Studio. Переводчик должен уметь быстро искать информацию в интернете. Слабое владение компьютерными технологиями может привезти к срыву проекта.

Специалисту предстоит делать письменные и устные переводы. Больше всего платят синхронным переводчикам. Такие специалисты востребованы на международных конференциях, форумах, презентациях и саммитах. Последовательные переводы часто проводятся с использованием сотовой и интернет-телефонии. Большинство специалистов работают по свободному графику.

заполнение анкеты

Зарплата

Большая часть переводчиков в США не являются сотрудниками компании. Они работают по контрактной системе и выполняют поставленные задачи в течение ограниченного срока времени. Оплата рабочего времени производится по минутам. По состоянию на 2021 год средняя зарплата переводчика составила 5 тыс. долларов в месяц. Зарплата во многом зависит от уровня квалификации, опыта и профессионализма работника. Синхронные переводчики и узкие специалисты могут получать 8-9 тыс. долларов в месяц.

Самые высокие часовые ставки устанавливают компании, расположенные в Сан-Матео, Ричмонде, Стэмфорте, Бельвью и Бруклине. Зарплата специалистов, работающих в удаленном режиме, составляет 2,5-8 тыс. долларов.

Где искать работу?

Для поиска работы можно использовать агрегаторы и сайты вакансий. В резюме специалисту следует указать тематические специализации и уровень владения теми или иными языками. Интересные заказы можно найти на международных биржах фриланса и удаленной работы. Помимо этого соискатель может обратиться напрямую в компании, занимающиеся переводами. Соискателю следует обратить внимание на сайты следующих организаций:

  1.  TransPerfect (transperfect.com).
  2.  Lionbridge (lionbridge.com).
  3.  LanguageLine Solutions (languageline.com).
  4.  Welocalize (welocalize.com).
  5.  SDI Media (sdimediagroup.com).
  6.  CyraCom International (cyracominternational.com).
  7.  United Language Group (unitedlanguagegroup.com).
  8.  Stratus Video (stratusvideo.com).
  9.  Morningside Translations (morningtrans.com).

 

Среди переводчиков популярны сайты работы Flexjobs.com, CareerBuilder.com и Indeed.com. Кроме того, существуют специальные веб-ресурсы для удаленных специалистов Remote.co и WeWorkRemotely.com. Большие объемы заказов публикуются на интернет-биржах Upwork.com, Freelancer.com и Guru.com. Если вы планируете искать работу в социальных сетях, то нужно посетить следующие сообщества:

  1.  https://www.facebook.com/groups/freelanceremotejobs/
  2.  https://www.facebook.com/groups/mumbaifreelancer/
  3.  https://www.facebook.com/groups/Freelancerjobss/

Для быстрого поиска работы нужно использовать все указанные способы. Со временем вы создадите клиентскую базу, которая будет давать стабильный поток заказов. Переводчики в США часто работают на несколько компаний одновременно. Допускается сочетание удаленных вакансий и заказов, поступающих с бирж.

Как избежать обмана?

Если вы планируете искать заказчиков в социальных сетях и на биржах фриланса, то нужно соблюдать определенные меры предосторожности. Наряду с добросовестными клиентами на электронных площадках попадаются мошенники, которые используют следующие схемы:

  1.  Общая критика перевода. Клиент начинает писать, что работа не раскрывает тему. Мошенник всячески пытается привить переводчику ложное чувство вины. Все попытки выяснить конкретную причину недовольства игнорируются. Мошенник пропадает с текстом и не выходит на связь.
  2.  Просьбы оплатить некие курсы, которые необходимы для трудоустройства. После перечисления денежных средств «работодатель» пропадает.
  3.  Бесплатное тестовое задание большого размера. Переводчику предстоит перевести несколько страниц иностранного текста. После сдачи «тестовой работы» заказчик перестает выходить на связь.
  4.  Попытка любым способом получить черновики работы. Переписывать чужие наработки намного легче, чем переводить текст с нуля.
  5.  Выманивание паспортных данных и реквизитов банковской карты.

Перед началом работы нужно найти компанию в специальном государственном реестре, который публикуется американскими штатами в сети интернет. Нужно обратить внимание на текущий статус организации. Убедитесь в том, что фирма не обанкротилась и не приостановила свою деятельность. Если работодатель не говорит ничего конкретного о будущей работе, то сотрудничать с ним не нужно.

Изучите отзывы о компании на сайте glassdoor.com. Большое количество негативных комментариев говорит о ненадежности контрагента. Не сообщайте реквизиты банковских карт третьим лицам. Постарайтесь оформлять трудовые отношения в письменном виде.

Заключение

Многочисленные компьютерные программы для обработки текстов пока не могут вытеснить с рынка квалифицированных специалистов. Переводчик — это перспективная специальность предполагающая поступательный профессиональный рост. Если вы всерьез увлекаетесь языками, то стоит попытать удачу и переехать в США. Вас ждут высокие оклады и возможность постоянного общения с гражданами иностранных государств.

Похожие статьи

Наши услуги

Меню